All things wicked aren't only found in books. Take for instance this poem, from an oral tradition, that was told for centuries by my ancestors. It was supposedly taken from a black obelisk high in the mountains of the Lapland near Mount Kebnekaise. It has been translated from an old Sámi language, into Swedish and, finally, the Queen's English.
ways of men & beasts
in the reek
of caves
& the bosom
of the black earth
madness
copulates
the foul seed
of carnal things
writhe
& bleed
in the ways
of men
& beasts.
Monday, May 31, 2010
Paroxysmus
From the green book:
Paroxysmus
As it was
so shall it be
when mother
has rid
of all
her fleas
will she
be lush
sanguine
full of life
long
may she run
by day
and by night
freedom
from plague
mortals
and sin
from the blight
of her children-
kith
and kin
only then
may she
live again.
Paroxysmus
As it was
so shall it be
when mother
has rid
of all
her fleas
will she
be lush
sanguine
full of life
long
may she run
by day
and by night
freedom
from plague
mortals
and sin
from the blight
of her children-
kith
and kin
only then
may she
live again.
Bound
It seems fitting that this one was found amongst the pages of the red book. Interestingly, it was handwritten on a scrap of paper and not actually part of the text itself. The paper was old and brittle and the handwriting smudged but I was able to transcribe the verses thusly:
Bound
the body
without life
pinned to the earth
a sword
through the soul
standing in the dirt
the dead
travel fast
but not very far
with the spirit
willing, interred
in the flesh
and the flesh
chilling, in turn
in the earth
the rod is steeled
stern
in the ground
so quiet
the apparition
bound.
Bound
the body
without life
pinned to the earth
a sword
through the soul
standing in the dirt
the dead
travel fast
but not very far
with the spirit
willing, interred
in the flesh
and the flesh
chilling, in turn
in the earth
the rod is steeled
stern
in the ground
so quiet
the apparition
bound.
Sunday, April 25, 2010
This Is My Song
Something new, perhaps....
This Is My Song
Every day
I wake up
in Hell
In Hell
is where
I stay
Every moment
the comfort
of Death
Is thousands
of miles
away
With eyes
shut tight
and fingers
crossed
I wonder
to whom
do I pray
To whom
to what
it matters
not
These areas
are always
gray
So the Sun
gives up
the Night
comes down
And swallows
the remnants
of Day
I lay
on my bed
to go back
to the place
With Nightmares
and Demons
at play.
This Is My Song
Every day
I wake up
in Hell
In Hell
is where
I stay
Every moment
the comfort
of Death
Is thousands
of miles
away
With eyes
shut tight
and fingers
crossed
I wonder
to whom
do I pray
To whom
to what
it matters
not
These areas
are always
gray
So the Sun
gives up
the Night
comes down
And swallows
the remnants
of Day
I lay
on my bed
to go back
to the place
With Nightmares
and Demons
at play.
Thursday, April 22, 2010
Found Arcana IV
Moving on to the little black book. This particular text looks practically unscathed. There is slight shelf wear around the corners and the pages are yellowed with age, but most of the book is in fantastic shape, a real find. I may be wholly speculating, but this particular tome contains more verse, however it differs from the other texts in that these lines are less like poetry, almost ritualistic or mantric in tone. I have provided two examples from this faux grimoire.
The Nekromanser's Hymn
Onse 'round thee toombe stone walk'd
ne'er a palsy'd tongue doth spoke
Twise 'round thee toombe stone walk'd
ne'er a skeletal digit pok'd
Thrise 'round thee toombe stone walk'd
ne'er a spektral ancestore woke
Backward 'round thee toombe stone walk'd
bee damned, a devile hath yee invok'd!
Although the spellings above are either archaic or of poor diction, I decided to leave them in tact. The other verse is in latin; I was, however, able to find a tranlation by a man named Ludwig Prinn, a kind of scholar who studied occult texts while interred in a prison in Syria ca. 1291. Here are both the original text and its translation:
Mortalitas incertus
In tumbus in obscurum
ego fui haud oculus
Silentium per letalis
ego fui haud lingua
Penitus ut terra
ego fui haud auris
Resurrectio per votum
ego fui haud vereor...
tantum ieiunium.
-----------------------
Of Death Uncertain
Entombed in darkness
I have no eye
Silenced by mortality
I have no tongue
Interred to earth
I have no ear
Vivified with desire
I have no fear...
only hunger.
The Nekromanser's Hymn
Onse 'round thee toombe stone walk'd
ne'er a palsy'd tongue doth spoke
Twise 'round thee toombe stone walk'd
ne'er a skeletal digit pok'd
Thrise 'round thee toombe stone walk'd
ne'er a spektral ancestore woke
Backward 'round thee toombe stone walk'd
bee damned, a devile hath yee invok'd!
Although the spellings above are either archaic or of poor diction, I decided to leave them in tact. The other verse is in latin; I was, however, able to find a tranlation by a man named Ludwig Prinn, a kind of scholar who studied occult texts while interred in a prison in Syria ca. 1291. Here are both the original text and its translation:
Mortalitas incertus
In tumbus in obscurum
ego fui haud oculus
Silentium per letalis
ego fui haud lingua
Penitus ut terra
ego fui haud auris
Resurrectio per votum
ego fui haud vereor...
tantum ieiunium.
-----------------------
Of Death Uncertain
Entombed in darkness
I have no eye
Silenced by mortality
I have no tongue
Interred to earth
I have no ear
Vivified with desire
I have no fear...
only hunger.
Subscribe to:
Posts (Atom)